从VIP到被告:社交电商的信任陷阱

Luyện nghe
1/18Từ vựng liên quan
Ngữ pháp
以……为……HSK 5
表示“把……当作……”或“凭借……作为……”,强调基础或标准。
Indicates 'take...as...' or 'use...as...', emphasizing the basis or standard.
Ví dụ (1)
社交电商以信任为基础,让人感觉像和朋友交易一样。
Shèjiāo diànshāng yǐ xìnrèn wéi jīchǔ, ràng rén gǎnjué xiàng hé péngyou jiāoyì yíyàng.
Social e-commerce is based on trust, making people feel like they are trading with friends.
当……时HSK 5
表示在某个时间点或情况下发生某事,相当于“when”。
Indicates that something happens at a certain time or under a certain condition, equivalent to 'when'.
Ví dụ (1)
当她发现项链的品质远不如商家宣传时,她选择了退群。
Dāng tā fāxiàn xiàngliàn de pǐnzhì yuǎn bùrú shāngjiā xuānchuán shí, tā xuǎnzé le tuìqún.
When she found that the quality of the necklace was far inferior to what the merchant advertised, she chose to leave the group.
从……变成……HSK 5
表示从一个状态或身份转变为另一个状态或身份,强调变化。
Indicates a change from one state or identity to another, emphasizing the transformation.
Ví dụ (2)
她从VIP变成了被告。
Tā cóng VIP biànchéng le bèigào.
She went from being a VIP to being a defendant.
另一位80后韩思从顾客变成了维权者。
Lìng yī wèi 80 hòu Hán Sī cóng gùkè biànchéng le wéiquán zhě.
Another post-80s person, Han Si, went from being a customer to a rights defender.
据统计HSK 5
插入语,用于引出统计数据,意思是“根据统计资料”。
A parenthetical phrase used to introduce statistical data, meaning 'according to statistics'.
Ví dụ (1)
据统计,我国数字消费的规模已经达到23.8万亿元。
Jù tǒngjì, wǒguó shùzì xiāofèi de guīmó yǐjīng dádào 23.8 wàn yì yuán.
According to statistics, the scale of digital consumption in China has reached 23.8 trillion yuan.
Đọc hiểu(0/4)
1.苏苏为什么从VIP变成了被告?
2.韩思每年在微信群买衣服花多少钱?
3.社交电商的购物环境有什么特点?
4.专家建议消费者在社交电商购物时应该怎么做?