最赚钱的京沪高铁为何还要涨价

Latihan Mendengarkan
1/28Kosakata Terkait
Poin Tata Bahasa
从...来看HSK 7
表示从某个角度或方面进行观察、分析或得出结论。常用于书面语,引出论述的视角。
Used to indicate a perspective or angle from which to observe, analyze, or draw a conclusion. Common in written language to introduce the viewpoint of an argument.
Contoh (1)
从高铁里程来看,京沪高铁以占全国百分之二点七的里程完成了百分之五点八的旅客发送量。
Cóng gāotiě lǐchéng lái kàn, Jīng-Hù gāotiě yǐ zhàn quánguó bǎi fēn zhī èr diǎn qī de lǐchéng wánchéng le bǎi fēn zhī wǔ diǎn bā de lǚkè fāsòng liàng.
From the perspective of high-speed rail mileage, the Beijing-Shanghai HSR completed 5.8% of passenger volume with only 2.7% of the national mileage.
并非...而是...HSK 7
用于否定前一种情况,肯定后一种情况,强调实际情况是后者。常用于纠正误解或澄清事实。
Used to negate the first situation and affirm the second, emphasizing that the actual situation is the latter. Commonly used to correct misunderstandings or clarify facts.
Contoh (1)
涨价并非全线统一执行,而是采用浮动折扣机制。
Zhǎngjià bìngfēi quánxiàn tǒngyī zhíxíng, ér shì cǎiyòng fúdòng zhékòu jīzhì.
The price increase is not implemented uniformly across the entire line, but rather adopts a floating discount mechanism.
即使...也...HSK 7
表示假设的让步关系,即即使出现某种极端或不利的情况,结果或结论也不会改变。
Indicates a concessive hypothetical relationship, meaning that even if an extreme or unfavorable situation occurs, the result or conclusion remains unchanged.
Contoh (2)
即使乘客因涨价转而选择飞机,京沪高铁也未必在意。
Jíshǐ chéngkè yīn zhǎngjià zhuǎn ér xuǎnzé fēijī, Jīng-Hù gāotiě yě wèibì zàiyì.
Even if passengers switch to airplanes due to the price increase, the Beijing-Shanghai HSR may not care.
即使不常乘坐京沪线的乘客,也可能在未来面对类似的票价调整。
Jíshǐ bù cháng chéngzuò Jīng-Hù xiàn de chéngkè, yě kěnéng zài wèilái miànduì lèisì de piàojià tiáozhěng.
Even passengers who do not often take the Beijing-Shanghai line may face similar fare adjustments in the future.
对于...而言HSK 7
表示从某个特定对象的角度来看,引出针对该对象的观点或结论。常用于书面语。
Indicates from the perspective of a specific entity, introducing a viewpoint or conclusion regarding that entity. Commonly used in written language.
Contoh (2)
对于需要准时到达目的地的商务旅客而言,高铁的稳定性无法替代。
Duìyú xūyào zhǔnshí dàodá mùdìdì de shāngwù lǚkè ér yán, gāotiě de wěndìngxìng wúfǎ tìdài.
For business travelers who need to arrive on time, the stability of high-speed rail is irreplaceable.
对于普通乘客而言,理解这一背景有助于理性看待交通费用的变化。
Duìyú pǔtōng chéngkè ér yán, lǐjiě zhè yī bèijǐng yǒuzhù yú lǐxìng kàndài jiāotōng fèiyòng de biànhuà.
For ordinary passengers, understanding this background helps to rationally view changes in transportation costs.
首先...其次...HSK 7
用于列举理由、步骤或观点,表示顺序关系。常用于论证或说明结构中。
Used to list reasons, steps, or viewpoints, indicating sequential relationship. Commonly used in argumentative or explanatory structures.
Contoh (1)
京沪高铁敢于涨价,底气首先来自即使上涨百分之二十,票价仍相对低廉,其次来自其作为“黄金线”的不可替代性。
Jīng-Hù gāotiě gǎnyú zhǎngjià, dǐqì shǒuxiān láizì jíshǐ shàngzhǎng bǎi fēn zhī èrshí, piàojià réng xiāngduì dīlián, qícì láizì qí zuòwéi “huángjīn xiàn” de bù kě tìdài xìng.
The confidence of the Beijing-Shanghai HSR to raise prices comes first from the fact that even after a 20% increase, fares are still relatively low, and second from its irreplaceability as the 'golden line'.
Kuis(0/5)
1.京沪高铁此次涨价的主要方式是什么?
2.京沪高铁敢于涨价的底气不包括下列哪一项?
3.根据文章,京沪高铁最赚钱的业务是什么?
4.文章认为京沪高铁涨价可能产生什么样的宏观影响?
5.下列哪项关于京沪高铁运营状况的描述与原文相符?